Produktion

Beratung

Kein Übersetzungsprojekt gleicht dem anderen, daher beginnen wir unsere Projekte mit einer ausführlichen Beratung, in der neben Textart, Textfunktion, Stilanforderungen, Spezialterminologien und Zielgruppe auch inhaltliche Fragen abgeklärt werden.

Produktion

Das in der Beratung erarbeitete Anforderungsprofil ist Grundlage für die Erstellung der Übersetzung, unser Qualitätsanspruch verlangt dabei einerseits Inhaltstreue, fachliche Korrektheit, terminologische Präzision und andererseits mentalitätsgerechte Übertragung und sprachliche Eleganz.

Unsere effiziente, kundenspezifische Terminologieverwaltung in Verbindung mit unserem kompetenten Übersetzungsmanagement gewährleisten eine gleichbleibend hohe Qualität Ihrer Übersetzungen, die Ihnen dauerhaft zur Verfügung steht.

Auf Wunsch setzen wir auch sog. Translation Memory Tools wie z.B. TRADOS oder TRANSIT ein. Diese garantieren nicht nur die terminologische und stilistische Konsistenz Ihrer Übersetzung, sondern ermöglichen auch erhebliche zeitliche und finanzielle Einsparungen.

Alle Übersetzungen erfolgen grundsätzlich gemäß den EU-Richtlinien und der DIN-Norm 2345.

Wir arbeiten Übersetzungen auf Macintosh oder Windows in zahlreiche Dateiformate ein, z.B. Quark XPress, Indesign, Pagemaker, Office, Tex und andere.

Übersetzungen sind Vertrauenssache und Diskretion ist für uns selbstverständlich, denn häufig sind die in den Texten enthaltenen Informationen vertraulicher Natur. Alle Mitarbeiter und Übersetzer sind zur Verschwiegenheit verpflichtet und sichern die Unterlagen vor dem Zugriff Dritter.